Abril Day: Assine Digital Completo por 1,99
Imagem Blog

VEJA Meus Livros 73dm

Por Blog Materia seguir SEGUIR Seguindo Materia SEGUINDO
Um presente para quem ama os livros, e não sai da internet.

Sul-coreano ‘A Vegetariana’ acerta tradução no Brasil após controvérsia 12s4p

Obra vencedora do Man Booker Prize chega às livrarias brasileiras neste mês após tradução para o inglês dividir opiniões 351g5a

Por Luísa Costa Atualizado em 4 jun 2024, 16h35 - Publicado em 29 out 2018, 13h52

Seu marido vê uma louca. Seu cunhado vê um fetiche. Sua irmã vê um mistério a resolver. Todas as três visões expressas no livro A Vegetariana (Tradução: Jae Hyung Woo; Todavia; 176 páginas; 49,90 reais), lançado por aqui neste mês, foram catapultadas por uma escolha aparentemente trivial da heroína Yeonghye: deixar de comer carne. A história que conduz o leitor a um violento espiral de tensões familiares rendeu à autora Han Kang o prestigiado prêmio Man Booker Prize — o primeiro dado a um sul-coreano, e também à sua tradutora para o inglês, Deborah Smith.

vegetariana_a_capa O que foi perdido da tradução (ou ganho, em quantidade de palavras) virou alvo de grande questionamento entre estudiosos das letras. O jornal americano Los Angeles Times publicou, um ano depois de o livro ser lançado nos Estados Unidos, um artigo do tradutor Charse Yun criticando a tradução premiada de Smith. Segundo ele, o excesso de adjetivação e outros recursos para suscitar empatia, ou tornar a obra compreensível ao leitor americano, se desviava do âmago da obra: mostrar o mutismo e o esvaziamento de sentido de uma rendição silenciosa.

Voltando ao enredo: quando Yeonghye decide parar de comer carne, seus familiares, que vêem estranheza em seu hábito e assistem a moça emagrecer rapidamente, têm uma reação violenta e se recusam a deixar que ela siga com os novos hábitos. Ela responde com recusa, silêncio, frases curtas. E assim se dá, grosso modo, a relação entre as personagens.

Para Yun, o que considera excesso na edição americana ameniza ao leitor a angústia de quem vive privado socialmente das decisões mais simples. Nesse ponto, sorte a nossa. A tradução para o português brasileiro de Jae Hyung Woo consegue recriar o cenário com frases curtas, simples, que não deixam as realidades descritas a meia volta ao mundo de distância e são facilmente palatáveis aos leitores menos vorazes.

Acompanha-se a tormenta de Yeonghye, dos sonhos crus de carnificina que a levam ao vegetarianismo à crueldade com que seus pares tentam voltar a conformá-la ao que é “normal”, com uma narrativa enxuta e precisa. A busca da personagem por redenção, reagindo à violência com dietas cada vez menos usuais — por fim, luz e água, como um vegetal — não precisa de mais contornos para despertar algum pequeno sentimento de identificação. É a chave que sua irmã traz no terceiro e último capítulo: “Seu corpo é a única coisa à qual você pode fazer mal. É a única coisa com a qual você pode fazer o que quiser. Mas nem isso te deixam fazer.”

Publicidade

Matéria exclusiva para s. Faça seu

Este usuário não possui direito de o neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu

ABRIL DAY

Digital Completo 334n2c

o ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*
Apenas 1,99/mês*

Revista em Casa + Digital Completo 115i1p

Receba 4 revistas de Veja no mês, além de todos os benefícios do plano Digital Completo (cada edição sai por menos de R$ 9)
A partir de 35,90/mês

*o ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$23,88, equivalente a R$ 1,99/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.